of difficult things

BY ELŻBIETA CICHLA-CZARNIAWSKA

to be yourself

when bridges over the river

come crashing down

and no ferryman is on shore

 

when the world spins around you

like a blur in your eyes

and ice-cold wind

jolts your heart

 

when someone's extended hand

pulls away

and footsteps fall silent before the threshold

 

when days

begin resembling each other

like unmarked graves

 

to be yourself

when you no longer know why

 

 

Translated from the Polish by Barbara Kaskosz and Nancy Abeshaus. © Copyright by Elżbieta Cichla-Czarniawska.
© Translations copyright by Barbara Kaskosz and Nancy Abeshaus.

z rzeczy trudnych

BY ELŻBIETA CICHLA-CZARNIAWSKA

być sobą

kiedy runął

ostatni most na rzece

a w przystani nie ma przewoźnika

 

kiedy świat kręci się w oczach

jak na karuzeli

a sercem wstrząsa

lodowaty wiatr

 

kiedy cofa się

czyjaś wyciągnięta ręka

i krok zamiera pod progiem

 

kiedy dnie

stają się podobne do siebie

jak groby bezimiennie poległych

 

być sobą

kiedy już nie wiadomo po co

 

 

© Copyright by Elżbieta Cichla-Czarniawska.